It is not for us as translators to smooth the way, to explain, or to make things easier for the English language reader. Translators have to trust that good readers will prefer to work a bit harder rather than be denied the chance to experience the writer’s voice as directly as possible.
Foreign Bodies: Margarita García Robayo’s “Holiday Heart,” translated from Spanish by Charlotte Coombe
The uncomfortable, ailing human body is foregrounded in this thematically dense novel, a fable about problematic motherhood and the hard labor of forging epistemological change in the 21st century.
Zero Is a Lens to See: Karla Suárez’s “Havana Year Zero,” translated from Spanish by Christina MacSweeney
By Dorothy Potter Snyder I have learned that the lines we draw to contain the infinite end up excluding more than they enfold. I have learned that most things in life are better and more beautiful not linear but fractal. Love especially. – Maria Popova What’s the sum total of anything – food, gasoline, hope, or […]
Public intellectuals discuss Elena Ferrante’s new novel “The Lying Life of Adults”
Silvina Ocampo’s Queer Eye: “Forgotten Journey,” translated by Suzanne Jill Levine and Katie Lateef-Jan; and “The Promise,” translated by Levine and Jessica Powell
By Dorothy Potter Snyder Do I contradict myself? Very well then I contradict myself, (I am large, I contain multitudes.) —Walt Whitman, Song of Myself Es tan corto el amor y tan largo el olvido. — Chavela Vargas Queerness resists definition and finds expression in the manifold array of ways of being and seeing in […]
Translations Reviewed by Translators Aiming to address the general neglect of translated literature in mainstream publications, Reading in Translation publishes reviews of translated literature written by translators. Inspired by the PEN American Center Translation Committee‘s work to make translation more visible, we hope our work serves as a model for reviews that evaluate the quality of the translation and […]
Gwen Ackerman is a long-time journalist, short-story writer and author of Goddess of Battle. Hannah Allen is a senior at Oberlin College & Conservatory of Music, where she is pursuing degrees in Harp Performance and French, in addition to a concentration in Literary Translation. She is a former recipient of the Société des Professeurs Français […]