Translation Resources

News

World Literature Today

Words Without Borders

 

For Translators

American Literary Translators’ Association

PEN American Center

 

For Reviewers

On Reviewing Translations

 

Literature in Translation

Apostles Review

Asymptote Journal

BODY

Brooklyn Rail

Buenos Aires Review

Ezra

Guernica 

Palabras Errantes

The White Review

 

Reviews

Bookslut

Center for the Art of Translation

Conversational Reading

The Quarterly Conversation

Critical Flame

LiteraLab

The Literary Saloon at the Complete Review

New York Journal of Books

Three Percent

Zoland Poetry

Advertisements

2 comments

  1. I was reading your article based on translations. I found it very interesting it is good to hear that with your gifts and talents people from across the world can become educated.
    Their Is much confusion with the beauty and multi faceted richness of the various tongues and languages that we speak, not discriminating the beauty of other non-Spanish or Latin tongues.
    I wanted to thank you for this website.
    I would like to know what advice or direction can you provide for me.
    I have been looking for a school to strengthen my spanish, or so I can get certified in interpreting but I have not been successful, unfortunately where I live they do not provide such schools, what they do provide is a certification course bit you do not get a certificate, if you have any recommendations or suggestions please let me know, thank you and I wish you the best.

    1. Hi Bellina,

      Thank you for your kind words. I would recommend that you check out this list of approved programs in translation and interpreting across the world, compiled by the American Translators Association. The PEN American Center also has a list of programs in the U.S. that is more literary translation-focused, but the most comprehensive of these university programs also offer certificates in interpreting. Of course, the best way to improve your Spanish language skills is to find opportunities to speak Spanish–whether that means traveling, or finding a community of Spanish speakers in your area. Reading for pleasure in Spanish is also a great way to build your vocabulary. Best of luck to you!

Leave a Reply to lschell Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Christiana Hills

French>English Translator

brouillonjournal.wordpress.com/

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations reviewed by translators

Linguist Blog

Translations reviewed by translators

Transfiction

Translations reviewed by translators

HMH Literature in Translation

Translations reviewed by translators

www.molossus.co/

An online broadside of world literature

Brave New Words

Translations reviewed by translators

Translations reviewed by translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations reviewed by translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations reviewed by translators

%d bloggers like this: