Translations Reviewed by Translators

Aiming to address the general neglect of translated literature in mainstream publications, Reading in Translation publishes reviews of translated literature written by translators.  Inspired by the PEN American Center Translation Committees work to make translation more visible, we hope our work serves as a model for reviews that evaluate the quality of the translation and acknowledge the contribution of the translator to the text. 

Reading in Translation carefully selects the books that we review. We strive to cover literature that is diverse in theme and original language. Reading in Translation believes that translation is as vital a form of literary criticism as reviewing, and that some of the most exciting literature being published today is written in  languages other than English. Until translation is acknowledged in mainstream review publications, we believe translators are our own best advocates. Our contributors are established as well as emerging translators, students or teachers of literary translation. 

Reading in Translation was founded by translator Lucina Schell who remains a contributing editor. The current editor of Reading in Translation, Stiliana Milkova, teaches Comparative Literature at Oberlin College.

For more on the genesis of Reading in Translation, see Lucina Schell’s interview with Lisa Carter at Intralingo

For more on our current editor’s involvement with the journal, see this Q&A with Stiliana Milkova.

Lucina Schell (Founder and Contributing Editor)

Stiliana Milkova (Managing Editor)

Resources for Reviewers of Literary Translation

How Should We Review Translations? (Part 1)

How Should We Review Translations? (Part 2)

How Should We Review Translations? (Part 3)

Close-Up: An Experiment in Reviewing Translations

One comment

  1. Hester Schell · · Reply


Leave a Reply

%d bloggers like this: