Tag Archives: literary reviews

Translation is a Performance of Language: An Interview with Translator and Poet Will Schutt

I’m not sure there’s an Italian word for microaggression. If there is, it is probably lifted from americano.

GETTING INSIDE THE OUTSIDE: ANDRÉ DU BOUCHET’S “OUTSIDE,” TRANSLATED FROM FRENCH BY ERIC FISHMAN AND HOYT ROGERS

By John Taylor Following upon Hoyt Rogers and Paul Auster’s translation of André du Bouchet’s Openwork (Yale University Press, 2014), this fascinating new translation, Outside—by Rogers and Eric Fishman—draws attention once again to a seminal figure in postwar French poetry. Thematically and philosophically, if not from a stylistic perspective, du Bouchet (1924-2001) can be associated […]

“Lost and Found”: Franz Kafka’s “The Lost Writings,” Translated from German by Michael Hofmann

Anyone who is interested in Kafka—which is to say pretty much everyone who is interested in literature—will be curious to read the “lost writings” of a man who famously, at the time of his death, wanted all of his unpublished work destroyed.

“Drawing a Blank”: Hiroko Oyamada’s “The Hole,” translated from Japanese by David Boyd

By Alex Andriesse It’s not always clear what is happening in Hiroko Oyamada’s The Hole, but by the time the reader notices how little he understands, he is too immersed in the novel to put it down. Obviously, I am speaking in the third person about my own experience, but I doubt that this experience […]

On the Scale of Conflict, its Crimes and Traumas: Adania Shibili’s Minor Detail, Translated from Arabic by Elisabeth Jaquette

By Sheera Talpaz “Try to remember some details,” implores the speaker of one of Israeli poet Yehuda Amichai’s well-known poems (Amichai, 318). In translation, it’s impossible to tell that the original Hebrew recalls the Passover Haggadah’s Rabbi Yehuda (naturally), who proffered a mnemonic for the ten plagues, brutal punishments that God memorably rained down on […]

A Life of Ruptures: Frédéric Pajak’s “Uncertain Manifesto,” Translated from French by Donald Nicholson-Smith

A novel that traverses generic as well as geographic and historical boundaries, Uncertain Manifesto switches, from chapter to chapter, between autobiography, essay, illustrated novel, history, literary analysis and fable-like fiction.

“Children are Born Persons”: Toon Tellegen’s “I Wish,” translated from Dutch by David Colmer

By Kelsi Vanada Harper Lee’s To Kill a Mockingbird is, for me, a prime example of a book with a child narrator that’s often included in literature curricula for middle schoolers, but which in many ways speaks to an adult audience. I taught at a small K-8 school for a few years right out of […]

Innocence Redeemed

By Richard Carvalho The Lying Lives of Adults starts with a misunderstanding: Giovanna, the protagonist, is 12. She is well into puberty, having been menstruating for a year. Her breasts seem to her over-large encumbrances inviting men’s unwelcome interest, and her burgeoning body is a profound source of shame. She hears her father say, prompted […]

The Gospel According to Elena Ferrante

As she probes the association of God with forces of repression and domination, Giovanna condemns the patriarchal nature of her relationship with Andrea.

The Truth that Lies Behind the Lies

Elena Ferrante’s new novel, The Lying Life of Adults, is intense and bitter.