Foreign Bodies: Margarita García Robayo’s “Holiday Heart,” translated from Spanish by Charlotte Coombe
The uncomfortable, ailing human body is foregrounded in this thematically dense novel, a fable about problematic motherhood and the hard labor of forging epistemological change in the 21st century.
Anna Karenina, Recomposed: Carmen Boullosa’s “The Book of Anna,” translated from Spanish by Samantha Schnee
The Book of Anna hinges on a paradoxical fantasy: rescuing Anna Karenina from Tolstoy.
On Sex and Death: Vicente Huidobro’s “Skyquake: Tremor of Heaven,” co-translated from Spanish by Ignacio Infante and Michael Leong
Composed as twin originals in Spanish and French between 1928 and 1931, this roving long prose poem witnesses the perpetual, agonized yearning of separated lovers seeking one another across eternity and infinity, where they collide—gloriously—on occasion, before scattering through the universe once again.
Foreign to Literature: Humor, Allusion, and Exophony in Aleksandra Lun’s “The Palimpsests,” Translated by Elizabeth Bryer
By Patrick Powers When I first read Elizabeth Bryer’s translation of Aleksandra Lun’s debut novel, The Palimpsests, back in January, I didn’t like it very much. I didn’t know what to say about it, so I didn’t write anything. After a few months, having left for and returned home from Russia after the onset of the global pandemic, […]
A Terrible Beauty is Born: Fernanda Melchor’s “Hurricane Season,” Translated from Spanish by Sophie Hughes
By Emma B. B. Doyle The title of Fernanda Melchor’s Hurricane Season (La temporada de huracanes), translated by Sophie Hughes, takes its name from the many months in Mexico when you can look up at the sky and expect it to explode at any moment. This reliable forecast of disaster carries a similar tension to […]
By Kelsi Vanada My favorite books of translated poetry to hold in my hands are no ordinary paperbacks: they are made of cardboard and screen-printed cardstock and hand-sewn signatures, crafted by independent publisher Cardboard House Press (CHP)’s Cartonera Collective in Phoenix, Arizona. I delight in handling them, rotating them to read the poems placed horizontally […]
Imaginings of Empty Spaces: “The Adventures of China Iron” by Gabriela Cabezón Cámara, Translated from Spanish by Fiona Mackintosh and Iona Macintyre
By Robin Munby “I was definitely getting a taste for them, kisses from girls and gay gauchos” (132), says China, the eponymous narrator of The Adventures of China Iron, reflecting on the previous evening’s drunken orgy. Though set in the mid-19th century, you would be hard-pressed to find much common ground between the “erotics of […]
By Griffin Nosanchuk Ángelo Néstore has already accrued a vast array of accolades at the age of thirty three. He works as a poet, actor, and professor in the Department of Translation and Interpreting at the University of Málaga in Spain. His collection of poems Actos Impuros won the 32nd Hyperion Poetry Prize. His poems […]