Are you a literary translator? Would you like to help increase the visibility of literary translation in reviews? Reading in Translation is seeking contributing reviewers and interviewers for 2016. Please consider reviewing a forthcoming title or interviewing a translator about a recent publication.
Why should you review others’ translations? There are both altruistic and selfish motives, and all are entirely valid.
- To support and promote the work of your colleagues
- To bring greater attention to translated literature and the creative act of translation
- To inform the average reader about new books in translation
- As an act of “literary service,” as Aviya Kushner refers to it
- Free books!
- Read the most exciting forthcoming titles before they’re released
- Another publication credit for your résumé
- Build goodwill with publishers
- Highlight your expertise in your source language(s)/culture(s)
- Good karma
Why should you review for Reading in Translation?
- You have more than 1,500 words to say about a translation
- The translator(s) will be properly credited, and your comments on the translation will not be deleted for word count restrictions, or any other reason
- Reading in Translation is read by your fellow translators
- Your work will be edited in close collaboration with you, ensuring you are represented by your best work
Please complete the form below if you are interested in writing a review or interviewing a translator in 2016.