Tag Archives: Other Press

Oliver Hilmes-Berlin1936

‘AFTER THE OLYMPICS WE’LL GET RUTHLESS’: Berlin 1936 by Oliver Hilmes, translated by Jefferson Chase

Reviewed by Peter Hegarty Translator Jefferson Chase would have found Oliver Hilmes’s Berlin 1936: Sixteen Days in August pleasantly familiar. A resident of Berlin, he walks the same streets as Hilmes’s characters. He knows their haunts, the places where they lived, caroused, suffered. He can easily visit the austerely beautiful Olympic stadium on which the […]

Eshkol Nevo-Three Floors Up

I WAS HOPING YOU’D TELL ME WHO I AM: ESHKOL NEVO’S THREE FLOORS UP TRANSLATED BY SONDRA SILVERSTON

Reviewed by Marcela Sulak The title of Eshkol Nevo’s most recent book, Three Floors Up, refers to Sigmund Freud’s concept of the unconscious, which Freud likened to three floors of a mansion: the id, the ego, and the superego. The three protagonists of the three-part novel, each of whom lives on a different floor of […]

Agnes-Peter Stamm

SMOTHERED BY A STORY: PETER STAMM’S AGNES, TRANSLATED BY MICHAEL HOFMANN

Reviewed by Daniel Kennedy Although Agnes is the sixth of Peter Stamm’s books to be published in the US by Other Press in Michael Hofmann’s translation, it is in fact his debut novel. With this slim volume, first published in 1998, Peter Stamm established himself as one of the most promising Swiss writers of his […]

Lacombe Lucien

Creating Dangerously: Louis Malle and Patrick Modiano’s Lacombe Lucien: The Screenplay, Translated by Sabine Destrée

Reviewed by Alex Andriesse It’s easy to be cynical about Patrick Modiano’s recent explosion into English. Since winning the 2014 Nobel Prize in Literature, Modiano has rocketed overnight from relative obscurity to anglophone-literary-world fame. Before the award was announced, fewer than a dozen of his thirty-odd books had been published in English. In the roughly […]

Herve Le Tellier- Electrico W

Dissecting Layers: Hervé Le Tellier’s Electrico W, Translated by Adriana Hunter

Reviewed by Lara Vergnaud Electrico W is about fragments – of time, memory, language and relationships, which rudely brush against one another, and which don’t seem to cohere until they do. This latest work by experimental French author Hervé Le Tellier, published in France by JC Lattès in 2011, and now available in English thanks […]

Christiana Hills

French>English Translator

brouillonjournal.wordpress.com/

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations reviewed by translators

Linguist Blog

Translations reviewed by translators

Transfiction

Translations reviewed by translators

HMH Literature in Translation

Translations reviewed by translators

ArabLit

Arabic Literature and Translation

www.molossus.co/

An online broadside of world literature

Brave New Words

Translations reviewed by translators

Translations reviewed by translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations reviewed by translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations reviewed by translators

ALTA Blog

literary translation news and updates