Released into Captivity: Matéi Visniec’s “Mr K Released,” Translated from Romanian by Jozefina Komporaly
Part parable of human fallibility, part allegorical critique of political systems at which we fail and which fail us, Mr. K Released draws on the chaotic transition from totalitarianism to democracy that Romania, Matei Visniec’s homeland, and other former Eastern Bloc countries, experienced after the collapse of communism in the late 1980s.
A World Classic: Mihail Sebastian’s “The Town with Acacia Trees,” Translated from Romanian by Gabi Reigh
By Alta Ifland The stories we enjoy as children and teenagers mark us in a much stronger way than those we read as adults, maybe because what we read when we are not yet fully formed informs us permanently. These stories are like braids that weave our emotional core, and because they are intertwined with […]
Both contributor Gabi Reigh and I come from Eastern Europe. I grew up in Bulgaria. She lived in Romania and moved to the UK at the age of 12. Our literary traditions are little known outside our countries, and are often placed in a position of cultural and geographic marginality. So when I learned about […]
By Mihaela Moscaliuc Née Iosef Hechter, Mihail Sebastian (1907-1945) was a Jewish Romanian prose writer, playwright, journalist, and lawyer who left us chilling testimonies of the milieu leading up to and spanning World War II, which Sebastian survived at great emotional cost, only to be killed by a truck in 1945. Women appeared in […]
“That Bitterness of Being Young, and Loving”: Lucian Blaga’s “Poems of Light,” Translated from Romanian by Gabi Reigh
By Leah Barber In 1919, before earning his reputation as an influential Romanian modernist, Lucian Blaga was a sensitive, passionate newlywed who penned his first book Poems of Light (Poemele Luminii), now out in a discerning new translation by Gabi Reigh. Blaga dedicated this early collection to his then-new bride, but its territory is ambitious, […]