Tag Archives: Stiliana Milkova

Reading Elena Ferrante in Bulgaria(n)

By Stiliana Milkova Last year I read Elena Ferrante’s new novel The Lying Life of Adults (La vita bugiarda degli adulti) in Bulgarian, in Ivo Yonkov’s translation from Italian. It was September 2020, it had just been released by Ferrante’s Bulgarian publisher, Colibri, and I was in Bulgaria myself. I went to Helikon, the largest […]

The Light of Turin: Natalia Ginzburg’s Cityscape

By Roberto Carretta Translated by Stiliana Milkova Via Morgari is located in Turin’s San Salvario neighborhood—a little Le Marais where the encounter and superimposition of new identities is the norm. San Salvario stretches from the nineteenth-century buildings, now apartment blocks flanking the Porta Nuova railway station, to the edge of the suburbs on the east. […]

Italo Calvino, “Natalia Ginzburg or the Possibilities of the Bourgeois Novel”

By Italo Calvino Translated from Italian by Stiliana Milkova and Eric Gudas Translators’ Introduction Natalia Ginzburg and Italo Calvino met in Turin in 1946, at the publishing house Einaudi where she was working as an editor and he would soon join the editorial staff. They became close friends and admired each other’s writing. In 1961, […]

On Female Genius: A Conversation with Italian Writer and Ginzburg Biographer Sandra Petrignani

Translators’ Introduction Sandra Petrignani is an acclaimed Italian writer and journalist, the author of many novels, collections of short stories, and volumes of non-fiction, including a biography of Marguerite Duras and a biography of Natalia Ginzburg, La corsara. Ritratto di Natalia Ginzburg (Neri Pozza, 2018). In her biography of Natalia Ginzburg, Sandra Petrignani draws on her […]

Translators and Their Ghosts: Iginio Ugo Tarchetti’s “Fantastic Tales,” Translated from Italian by Lawrence Venuti

Iginio Ugo Tarchetti’s Fantastic Tales (Archipelago Books, 2020) is a reprint of the 1992 original Mercury House edition translated from Italian by Lawrence Venuti, one of the most influential scholars of translation today.

The Lying Life of Narrators

It seems hardly coincidental that Ferrante, whose own “true” identity has been the object of intense scrutiny and speculation, chooses to underscore the act of crafting a fiction about oneself.

Mediterranean Crossings: Nadia Terranova’s “Farewell, Ghosts,” Translated from Italian by Ann Goldstein

A childhood home is an archive and a map. Nadia Terranova’s novel Farewell, Ghosts, in Ann Goldstein’s translation, summons the power of the house in order to dissect the relationship between self and space, memory and reality.

Framing by Fragmentation: Elena Ferrante’s “Incidental Inventions,” Translated from Italian by Ann Goldstein

By Stiliana Milkova The timing of Elena Ferrante’s Incidental Inventions is impeccable – it offers us an aperitivo before we can delve into her new novel scheduled to come out in English translation in June 2020. While we wait, we can flip leisurely through the pages of Incidental Inventions, translated from Italian by Ann Goldstein, and already in bookstores. […]