Category Italian

Translators on Books that Should be Translated: “Indigo” by Roberto Carretta and Renato Viola

by Stiliana Milkova The reclusive clockmaker Anton Ivanovic has disappeared from his apartment in Turin. His only friend, the erudite professor of mythology Joshua Momigliano, receives a letter which sends him on a quest to find out what happened to Anton. As Joshua asks in the opening pages, “Anton Ivanovic was a reserved, impenetrable man […]

Translators on Books that Should be Translated: “Io Ho Paura” by Silvio Perrella

By Enrica Maria Ferrara There is a book that came out in 2018 and regretfully has not been translated into English yet, though it definitely deserves to be known well beyond Italian national borders. Its title in Italian, Io ho paura (I am scared), is evocative of a popular Italian novel written by Niccolò Ammaniti in 2001, […]

Tasting Life in the State of Exception: Rosella Postorino’s “At the Wolf’s Table,” translated from Italian by Leah Janeczko

by Maurizio Vito Bertolt Brecht’s epigraph from The Threepenny Opera at the beginning of Rosella Postorino’s novel At the Wolf’s Table ushers in the undertone characterizing the story the reader is about to peruse: “A man can only live by absolutely forgetting he’s a man like other folk.” Forgetting is one way to survive troubled […]

Grappling with God’s Language: Giacomo Sartori’s “I Am God,” Translated from Italian by Frederika Randall

by Stiliana Milkova What does God’s diary read like? What secret fantasies and obsessions does the Almighty entertain? Giacomo Sartori’s novel I Am God tackles these questions in a humorous, provocative, and perspicacious account of mankind’s doings seen through the eyes of none other than God. I Am God is the diary of God as […]

Fitful Travel: Franca Mancinelli’s “The Little Book of Passage,” Translated from Italian by John Taylor

By Todd Portnowitz At a 5” x 7” trim size and 97 pages—including the facing Italian texts and an introduction—Franca Mancinelli’s The Little Book of Passage is indeed a little book. A libretto, as the original title has it. It’s a word that, for the native English speaker, evokes firstly the opera, though in Italian libretto […]

Antonio Moresco-Distant Light

Crossing Over and Beyond: Distant Light by Antonio Moresco Translated by Richard Dixon

Reviewed by Stiliana Milkova “I have come here to disappear, in this desolate and abandoned village where I’m the sole inhabitant” reads the enigmatic opening line of Antonio Moresco’s novel Distant Light, translated from the Italian by Richard Dixon. Distant Light is a beguiling tale narrated by a man who lives alone in the mountains […]

Ann Goldstein

Ann Goldstein on Ferrante Fever and what makes it into translation from the Italian

As Diana Thow and I were planning a session on Italian literature for the American Literary Translators Association conference, I happened to see translator of Elena Ferrante fame and New Yorker editor Ann Goldstein at the Turin Salone del Libro, where she was presenting a book of essays on Primo Levi and translation. [i] Goldstein, since she was […]

Mr. Gwyn-Alessandro Baricco

At Home in Translation: Alessandro Baricco’s Mr. Gwyn, translated by Ann Goldstein

Reviewed by Stiliana Milkova Can a literary text faithfully represent a person’s identity? Can a writer capture someone’s likeness and portray it accurately on paper? These questions lie at the heart of Alessandro Baricco’s novel Mr. Gwyn, a text which probes the boundaries of the novel as a literary genre while weaving a narrative about […]

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Christiana Hills

French>English Translator

brouillonjournal.wordpress.com/

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations Reviewed by Translators

Linguist Blog

Translations Reviewed by Translators

Transfiction

Translations Reviewed by Translators

HMH Literature in Translation

Translations Reviewed by Translators

ArabLit

Arabic Literature and Translation

Brave New Words

Translations Reviewed by Translators

Translations Reviewed by Translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations Reviewed by Translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations Reviewed by Translators