Pablo Neruda Venture of the Infinite Man

Reviewed by Arielle Avraham Pablo Neruda (1904-1973) remains one of the best-known South American poets of the 20th century, with copies of his most famous books selling in the millions, and two biographies published about him. His life is the stuff of legend. Born in a rural town in Chile, he began writing poetry as […]

Carmen Berenguer- My Lai

Reviewed by Kelsi Vanada It feels as though the pages of Chilean poet Carmen Berenguer’s My Lai, translated into English by Liz Henry, originated in a scrapbook or journal kept over many years—picked up, loose pages shaken out, and gathered up again quickly and out of order. This sensation is augmented by the inclusion of […]

Baroni: A Journey

Reviewed by Peter Hegarty Baroni: A Journey (2017) concerns Venezuela, where Argentinian writer Sergio Chejfec lived from 1990 to 2005 and where he published Nueva Sociedad, a journal of politics, culture and the social sciences. Gathered in the book, published after he left Venezuela, are his memories of the country, the people and landscapes he […]

Ricardo Piglia-The Diaries of Emilio Renzi

Reviewed by Peter Hegarty Argentinian writer Ricardo Emilio Piglia Renzi (1940 – 2017) had two literary identities. Ricardo Piglia wrote operas, screenplays, stories and detective fiction. In the English-speaking world he is probably best-known for Money to Burn (1997), a non-fiction novel inspired, if that is the word, by the violent robbery of a security […]

Fosse-Boathouse

Reviewed by David Smith In the late 1980s, around the time he wrote Boathouse, Jon Fosse was a teacher at the Creative Writing Academy in Bergen, Norway. (One of his students was a nineteen-year-old Karl Ove Knausgaard, as related in book 5 of My Struggle.) “When I was a teacher,” Fosse has said, “I would […]

Antonio Moresco-Distant Light

Reviewed by Stiliana Milkova “I have come here to disappear, in this desolate and abandoned village where I’m the sole inhabitant” reads the enigmatic opening line of Antonio Moresco’s novel Distant Light, translated from the Italian by Richard Dixon. Distant Light is a beguiling tale narrated by a man who lives alone in the mountains […]

Mishol-Less Like a Dove

Reviewed by Gwen Ackerman Agi Mishol is as one of Israel’s most beloved poets. The recipient of numerous awards including the Israeli Prime Minister’s Prize, the Yehuda Amichai Prize for Hebrew Poetry, and the Lerici-Pea Prize in Italy, she has taught in programs and schools throughout Israel. Her work has been translated into several languages, […]

Vesaas-The Birds

Reviewed by David Smith Decades after his passing, the prominence of Tarjei Vesaas in Norwegian letters is difficult to overstate. As Dag Solstad puts it, “There are few readers who do not count at least one book by Tarjei Vesaas as one of their truly great reading experiences.”[i] In the English-speaking world, however, Vesaas has […]

Oliver Hilmes-Berlin1936

Reviewed by Peter Hegarty Translator Jefferson Chase would have found Oliver Hilmes’s Berlin 1936: Sixteen Days in August pleasantly familiar. A resident of Berlin, he walks the same streets as Hilmes’s characters. He knows their haunts, the places where they lived, caroused, suffered. He can easily visit the austerely beautiful Olympic stadium on which the […]

Reviewed by Rebecca DeWald At the Edinburgh International Book Festival last summer, I heard Mariana Enriquez read from her short story collection Things We Lost in the Fire, the first English translation of her work, by Megan McDowell. Twice, in fact: At the official reading, and at a more informal evening event with readings and […]

Reading in Translation

Translations reviewed by translators

Christiana Hills

French>English Translator

brouillonjournal.wordpress.com/

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations reviewed by translators

Linguist Blog

Translations reviewed by translators

Transfiction

Translations reviewed by translators

HMH Literature in Translation

Translations reviewed by translators

ArabLit

Arabic Literature and Translation

Brave New Words

Translations reviewed by translators

Translations reviewed by translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations reviewed by translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations reviewed by translators