Category Publisher Profiles
Creating An Alternative Canon in Translation
The one thing all OVOI translated books have in common is their origin from the margins, either because their authors are exophonic and transnational and have been neglected by mainstream Italian criticism, because the texts deal with problematic themes, or because existing translations do them no justice. Several of the authors we publish for the first time in English are displaced people and a lot of them are women. Some of the stories the books narrate are about gender, sexuality, racial and class discrimination, testimonies of marginalization and abuse.
More than Márquez: Hispabooks’ Ana Pérez Galván on Contemporary Spanish Literature
Brand new, Madrid-based independent publishing house Hispabooks has already generated buzz in the literary translation community and the publishing world, enriching the English-language book market with their first batch of releases from some of the most exciting and innovative contemporary Spanish authors. Founded in October, 2011 by Ana Pérez Galván and Gregorio Doval, two editors at large with […]
Access & Aesthetics: An Interview with Luis de Miranda, Haute Culture Books
The young and exciting Haute Culture Books has already made a name for itself with its innovative take on the participative publishing model. Governed by the philosophy “digital books should be free, physical books should be sublime,” HCB rewards its “Book Angels” with beautifully crafted art object limited editions that subsidize the wide distribution of […]