Tag Archives: Angela Rodel

Neither Here And There: The Misery and Splendor of (Reverse) Translation*

In Bulgarian, which I translate from, translating into a language that’s not your native tongue is colloquially known as obraten prevod, which literally means “reverse translation.” As an adjective, obraten carries the negative connotation of something abnormal or backward, something that goes against the grain, or something that simply isn’t right.

“The Dangerous Charm of Leaving”: Bogdan Rusev’s “Come To Me,” Translated from Bulgarian by Ekaterina Petrova

By Philip Graham   The discovery of contemporary Bulgarian literature has been one of the great gifts of my recent reading life. Though the books I’ve read can be quite varied, they seem connected by a combination of humor and soulful melancholy, a literary territory where trouble can perhaps best be endured by sad or […]

Georgi Gospodinov-The Physics of Sorrow

In Defense of the Minotaur: Georgi Gospodinov’s The Physics of Sorrow, Translated by Angela Rodel

Reviewed by Stiliana Milkova “I imagine a book containing every kind and genre,” declares the first-person narrator of Georgi Gospodinov’s novel The Physics of Sorrow. And then he elaborates, “From monologue through Socratic dialogue to epos in hexameter, from fairy tales through treatises to lists. From high antiquity to slaughter house instructions. Everything can be […]