2014 Printers Row Lit Fest Translation Picks

As a Chicagoan transplant, I am always excited when the big book fair comes to our fair city. This year, find me volunteering all day Saturday at the Information Table or escorting authors to their events and assisting them with book signings. This year’s fest features many events of interest to Spanish-speakers, and best of all, most do not require tickets.

Printers Row Lit Fest 2014: Saturday, June 7

Narcoliterature: Arturo Santamaria

Aruto Santamaria

Moderator: Colin McMahon


Saturday 11:00 a.m. – 11:45 a.m. | Center Stage

Arturo Santamaria, researcher at Universidad Autónoma de Sinaloa (UAS) in Mazatlán and author of “De carnaval: Reinas y narco”, in conversation with Chicago Tribune national content editor Colin McMahon. (In English.)

Octavio Paz and His Century

Christopher Dominguez


Saturday 11:30 a.m. – 12:15 p.m. | Hoy

Tinker Visiting Professor at The University of Chicago Center for Latin American Studies Christopher Domínguez Michael discusses the work of Mexican poet Octavio Paz and the influence his work had in his own time and beyond. In Spanish.

The Hoy Way

Fernando Diaz, Andres Lombana, Nicole Suarez, John Trainor


Saturday 12:30 p.m. – 1:15 p.m. | Hoy

How does a small team of 20 people publish an award-winning daily Spanish-language newspaper, maintain an international website and produce a newscast? Come find out from the folks who run Hoy. Conversation with Fernando Diaz, editorial director, Andrés Lombana, executive producer and Nicole Suarez, anchor of Hoy Noticias MundoFox.

Cristina Henriquez and Luanne Rice

Cristina Henriquez, Luanne Rice

Moderator: Luis Alberto Urrea


Saturday 12:30 p.m. – 1:15 p.m. | Grace Place/2nd Floor

Tickets required Printers Row member and Fest Pass tickets available May 27. General tickets available May 30.

Cristina Henriquez, author of “The Book of Unknown Americans,” and Luanne Rice in conversation with author Luis Alberto Urrea.

Orlando Menes

Orlando Menes

Reading Theme: Poetry

Saturday 1:45 p.m. – 2:05 p.m. | Arts and Poetry Stage presented by Columbia College Chicago

Poetry reading with Orlando Menes, author of “FETISH.”

Rebeldes: Tough Women and Rebellious Girls

Coya Paz

Panel Theme: Live Lit

Saturday 2:00 p.m. – 2:45 p.m. | Hoy

Proyecto Latina, a Chicago-based collective that showcases the art and activism of Latina women, presents stories about breaking rules, breaking molds and breaking a few bones, with readings by Proyecto Latina founder Coya Paz, along with Diana Pando, Irasema Gonzalez, Sandra Santiago and Desiree Castro.

Sunday June 8

El Legado de Gabo


Sunday 10:30 a.m. – 11:15 p.m. | Hoy

Gerardo Cárdenas, of Contratiempo, Elio Leturia, Columbia College journalism professor, Colombian writer Martha Cecilia Rivera and El Beisman editor Francisco Piña explore the literary, cultural and political legacy of Colombian author Gabriel García Márquez, Latin America’s most-read writer who died this year but not before leaving an indelible mark in the genre of magic realism. In Spanish.

Young Latino Poets

Panel Theme: Poetry

Sunday 11:30 a.m. – 12:15 p.m. | Hoy

Contratiempo Executive Director Moira Pujols will moderate a conversation with Jorge Montiel, Miguel Marzana, Silvia Goldman and Noelia Cruz Vásquez. The poets represent new voices in the burgeoning Latino literary scene in Chicago and will read their poetry and share their experiences bringing their Mexican, Bolivian, Argentinian and Puerto Rican heritage to their work and lives in Chicago.

Ann McGlinn and Ana Castillo

Ann McGlinn, Ana Castillo

Moderator: Carolyn Alessio


Sunday 11:45 a.m. – 12:30 p.m. | Jones College Prep/Classroom #5030

Tickets requiredPrinters Row member and Fest Pass tickets available May 27. General tickets available May 30.

Ann McGlinn, author of “El Penco,” and Ana Castillo, author of “Give It To Me,” in conversation with Carolyn Alessio.

30th Anniversary Event!

La Leyenda del Santo


Sunday 12:30 p.m. – 1:15 p.m. | Hoy

A conversation with El Hijo del Santo, son of Mexico’s most famous masked wrestler, who maintains his father’s legacy and will discuss the importance of lucha libre as a key element of Mexican popular culture with roots in movies, comics and literature. In conversation with Gisela Orozco of

Yoani Sánchez Uncensored


Sunday 2:00 p.m. – 2:45 p.m. | Hoy

Yoani Sanchez, the entrepreneurial journalist and renowned founder of Cuban blog Generación Y, in conversation with Fernando Diaz, Hoy Chicago editorial director. Sánchez started her blog in 2007 even though most people in Cuba have little access to Internet. Her blog posts are passed around in Cuba on memory sticks, uploaded by friends overseas and translated into 17 languages. She uses her cellphone to tweet about Cuba to the nearly 600,000 people who follow her on Twitter at @YoaniSanchez. In Spanish

Hoy. In Spanish

Arturo Santamaria and Thelma Jiménez-Anglada

Arturo Santamaria, Thelma Jiménez-Anglada


Sunday 4:00 p.m. – 4:45 p.m. | Hoy

Arturo Santamaria, researcher at Universidad Autónoma de Sinaloa (UAS) in Mazatlán and author of “De carnaval: Reinas y narco”, and Thelma Jiménez-Anglada, Ph.D. Candidate in Hispanic and Luso-Brazilian Studies at the University of Chicago, discuss the history and trends of this drug-fueled genre in a panel moderated by Gisela Orozco, Hoy Chicago’s arts and culture editor. In Spanish.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Christiana Hills

French>English Translator


Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.


Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations Reviewed by Translators

Linguist Blog

Translations Reviewed by Translators


Translations Reviewed by Translators

HMH Literature in Translation

Translations Reviewed by Translators


Arabic Literature and Translation

Brave New Words

Translations Reviewed by Translators

Translations Reviewed by Translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations Reviewed by Translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations Reviewed by Translators

%d bloggers like this: