Tag Archives: Jim Hicks

The View from Gaza: Some Thoughts on Translating Sami al-Ajrami’s “The Keys to My House”

“Translation is the most intimate act of reading.” The definition comes from Gayatri Chakravorty Spivak, in a preface to her translation of eighteenth-century Bengali poetry. I didn’t learn much in grad school, but I do remember at least one thing: it’s a very bad idea to argue with Gayatri Spivak. So I won’t. However, her insight, which has been seconded by scholars of translation everywhere, should really be understood as both a blessing and a curse. If translation is an intimate act, what then happens when a translator translates testimony from a witness to genocide?