Tag Archives: Europa Editions
Degrees of Separation: Jhumpa Lahiri’s Translation of Domenico Starnone’s “Trust”
Starnone’s “Trust” often relies on intertextuality, implicitly suggesting that readers tap into their inner literary database as they navigate this text. The novel, like all forms of literature, does not and cannot exist in a vacuum, devoid of symbiotic interaction with the universal œuvre.
A Neapolitan Grandfather on the Edge: Domenico Starnone’s “Trick”
While the protagonist’s relationship with his beloved, unfaithful wife (and his erotic liaison with Mena) remain on the background, along with Saverio’s jealousy towards Betta, the foreground is taken by the scurvy grandfather and his know-it-all four-year-old grandson.
Mary Magdalene and the Revolutionary Power of Women’s History: Adriana Valerio’s “Mary Magdalene: Women, the Church and the Great Deception,” translated from Italian by Wendy Wheatley
Engaging in dialogue with an Italian feminist tradition that seeks to retrieve the voices and experiences of our female ancestors, Valerio is unwavering in her commitment to unearthing a “female genealogy” which will liberate women from the male-authored tradition that has misrepresented us for millennia.
Translation is a Performance of Language: An Interview with Translator and Poet Will Schutt
I’m not sure there’s an Italian word for microaggression. If there is, it is probably lifted from americano.
The Global Novel and Elena Ferrante’s Uncanny Underground Realism: Tiziana de Rogatis’ “Elena Ferrante’s Key Words,” translated from Italian by Will Schutt
By Isabella Pinto Translated from Italian by Rebecca Walker The long-awaited English language version of Tiziana de Rogatis’ Elena Ferrante’s Keywords, recently published by Europa Editions, has been made possible thanks to the work of translator Will Schutt. The volume is ordered thematically by keyword, and is divided into seven chapters, preceded by a comprehensive […]