Tag Archives: Italo Calvino
We are stuck in a loop of “reintroducing Natalia Ginzburg.” The current iteration of that loop depends on publishers’ marketing of Ginzburg as a precursor to Elena Ferrante. However, this genealogy arises out of a necessity to sell books; Ginzburg’s relation to her peers—Cesar Pavese, Elsa Morante, Italo Calvino—has far more relevance than the specter of her impact on Ferrante.
By Eric Gudas For decades, no matter how many of my books sit boxed up in storage, I’ve always had a tattered photocopy of the chapter entitled “The End of the Affair,” from Natalia Ginzburg’s novel Voices in the Evening (1961) in the translation by D.M. Low first published in 1963 by Hogarth Press. This […]
By Italo Calvino Translated from Italian by Stiliana Milkova and Eric Gudas Translators’ Introduction Natalia Ginzburg and Italo Calvino met in Turin in 1946, at the publishing house Einaudi where she was working as an editor and he would soon join the editorial staff. They became close friends and admired each other’s writing. In 1961, […]
By Enrica Maria Ferrara Traditionally, Natalia Ginzburg was seen as a writer who did not take sides with the feminist movement, refused to endorse the cause of women as victims and men as perpetrators, thus conveying a “disinterested view of sexual politics that has inevitably alienated both male chauvinists and militant feminists” (Bullock 1-2). While […]
Translators on Books that Should Be Translated: Simona Baldelli’s “Evelina e le fate” (Evelina and the Fairies)
Baldelli’s inventiveness and skillful stylistic prowess are already noticeable in Evelina e le fate, with its vivid language adhering to a world of objects in which the characters come alive through a meddling of voices, each with its own substantive body