Tag Archives: Jessica Powell

Silvina Ocampo’s Queer Eye: “Forgotten Journey,” translated by Suzanne Jill Levine and Katie Lateef-Jan; and “The Promise,” translated by Levine and Jessica Powell

By Dorothy Potter Snyder Do I contradict myself? Very well then I contradict myself, (I am large, I contain multitudes.) —Walt Whitman, Song of Myself Es tan corto el amor y tan largo el olvido. — Chavela Vargas   Queerness resists definition and finds expression in the manifold array of ways of being and seeing […]

Pablo Neruda Venture of the Infinite Man

“Free falling through the subconscious”: Pablo Neruda’s “venture of the infinite man,” translated from Spanish by Jessica Powell

Reviewed by Arielle Avraham Pablo Neruda (1904-1973) remains one of the best-known South American poets of the 20th century, with copies of his most famous books selling in the millions, and two biographies published about him. His life is the stuff of legend. Born in a rural town in Chile, he began writing poetry as […]

Jessica Powell

Passing in Translation: Jessica Powell on Antonio Benítez-Rojo’s Woman in Battle Dress

Interview by Lucina Schell, Editor Woman in Battle Dress, the last published work by renowned Cuban writer Antonio Benítez-Rojo, is just out in translation by Jessica Powell from City Lights Books. The sweeping epic imagines the remarkable life of 19th-Century historical figure Henriette Faber, who lived as a man in order to study medicine and […]

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

brouillonjournal.wordpress.com/

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations Reviewed by Translators

Linguist Blog

Translations Reviewed by Translators

Transfiction

Translations Reviewed by Translators

HMH Literature in Translation

Translations Reviewed by Translators

Brave New Words

Translations Reviewed by Translators

Translations Reviewed by Translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations Reviewed by Translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations Reviewed by Translators