Tag Archives: And Other Stories

Crossing a Divide: In Conversation with Translator Brian Robert Moore

I was captivated by the story, the language, the setting of “Meeting in Positano.” Goliarda Sapienza is a superb narrator and the seaside town of Positano as the backdrop of her novel lends it a mythological, Mediterranean appeal. This appeal emerges and takes hold thanks to the book’s translator, Brian Robert Moore. Moore’s voice blends beautifully with the double voice of the book’s narrator who is telling her friend’s traumatic life story.

A Whirring Blender of Colors: Paulo Scott’s “Phenotypes,” Translated from Portuguese by Daniel Hahn

The book in English translation reads as tormented and complex as it does in Portuguese. So much so that the experience of feeling breathless while reading was the same in both versions. 

Breaking the Ice: On Eva Baltasar’s “Permafrost,” translated from Catalan by Julia Sanches

By Eva Dunsky You wouldn’t want to be clocked by the narrator of Eva Baltasar’s Permafrost. She has an effortless way of sussing out the thing that will devastate you most and then stating it as a pithy one-liner. “Being the bearer of important news: the only climax Mom has ever known” (50). This, after […]

What’s in a name? Claudia Hernández’s “Slash and Burn,” translated from Spanish by Julia Sanches

By Robin Munby “Maybe some of that night’s fear and fleeing had been passed on to the part of her that once gave her life” (274), the ex-guerrilla at the heart of Slash and Burn reflects, towards the end of the novel. She has returned to the place she fled to many years ago, when […]