Marie NDiaye-Self Portrait in Green

Reviewed by Lara Vergnaud Self-Portrait in Green, written by French author Marie NDiaye and translated by Jordan Stump, is a short book, clocking in at 103 pages. Right from the start—as the narrator watches the floodwaters of the Garonne River in southwest France rise—the reader is swept up by a sense of unease. The author […]

Sheds/Hangars-José-Flore Tappy

Reviewed by Emily Thompson To hold an author’s complete works between two fingers is wonderful and disorienting—how can it be possible to condense so much experience and so many years into an inch of shelf space? Yet José-Flore Tappy’s recent collection of poetry, Sheds (in the original French, Hangars) does just that, benefitting from the […]

Tips for Reviewers

The theme of this year’s American Literary Translators Association (ALTA) conference was politics and translation, and Aviya Kushner and I were thrilled to kick off the very first session of panels on November 13 with “An Insider’s Look at the Politics of Reviewing Translations.” The standing-room-only attendance attested to the highly politicized nature of this […]

Mr. Gwyn-Alessandro Baricco

Reviewed by Stiliana Milkova Can a literary text faithfully represent a person’s identity? Can a writer capture someone’s likeness and portray it accurately on paper? These questions lie at the heart of Alessandro Baricco’s novel Mr. Gwyn, a text which probes the boundaries of the novel as a literary genre while weaving a narrative about […]

Fernández-Pintado-A Corner of the World

Reviewed by Charlotte Whittle The question of whether to stay or to leave is central to the lives of almost all of the characters in A Corner of the World, Mylene Fernández Pintado’s first book-length work in English translation. Trained as a lawyer, Fernández-Pintado is known in Cuba for her novels and short stories, for […]

Hassan Daoud-The Penguin's Song

Reviewed by Ghada Mourad The Penguin’s Song (ghināʾ al-batrīq) tells the story of a family of three whose lives are completely transformed as a result of their displacement out of the old city of Beirut. The twenty-year old son, whose upper body deformation makes his figure and way of walking evocative of a penguin’s, narrates […]

Hotel Life and Nothing European Bookshop

Brand new, Madrid-based independent publishing house Hispabooks has already generated buzz in the literary translation community and the publishing world, enriching the English-language book market with their first batch of releases from some of the most exciting and innovative contemporary Spanish authors. Founded in October, 2011 by Ana Pérez Galván and Gregorio Doval, two editors at large with […]

Michel Gondry-Mood Indigo

Despite being a highly cinematic book, when Boris Vian’s L’Écume des jours was published in 1947 it would have been difficult to imagine a film capable of equaling its fantastical imagination in technological effects. Now, we have the capacity to bring to vivid life even the most impossible ideas, but it is to Michel Gondry’s credit that […]

Karl Krolow Puppets in the Wind

Reviewed by Joshua Daniel Edwin As a poet, translator, critic, and essayist, Karl Krolow’s influence is enormous. In his remarks on the back jacket of Puppets in the Wind: Selected Poems of Karl Krolow, translator Stuart Friebert notes that “[f]ew writers who lived during Krolow’s lifetime were without his direct or indirect support.” In addition […]

As a Chicagoan transplant, I am always excited when the big book fair comes to our fair city. This year, find me volunteering all day Saturday at the Information Table or escorting authors to their events and assisting them with book signings. This year’s fest features many events of interest to Spanish-speakers, and best of all, […]

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations reviewed by translators

Translations reviewed by translators

Transfiction

Translations reviewed by translators

HMH Literature in Translation

Translations reviewed by translators

An online broadside of world literature

Brave New Words

Translations reviewed by translators

Translations reviewed by translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

...the translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations reviewed by translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations reviewed by translators

ALTA Talk

A blog by the American Literary Translators Association

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 71 other followers