Tag Archives: Literary translation

Time and the Elastic Object in Piotr Paziński’s “THE BOARDING HOUSE,” Translated from Polish by Tusia Dabrowska

By Judith Vollmer Time is the muse and director of Piotr Paziński’s novel The Boarding House, in which a grandson returning to the site of childhood visits to his grandmother enters a claustrophobic journey into a broken world.  The Time-muse, though austere, also exercises a seductive presence, advancing the sinuous pace of the novel in […]

Me, She, I, Too: Adélaïde Bon’s “The Little Girl on the Ice Floe,” Translated from French by Tina Kover

Content Warning: Sexual Violence, Rape By Alec Joyner Over the last few years, more and more novels, memoirs, and books of poetry have begun to plumb the depths—the intricate, historically entrenched structures of sexual violence—that extend far beneath the #MeToo hashtag. These books are making a case, implicitly, for the ongoing value of literature, a […]

Gradations of Love: Mihail Sebastian’s “Women,” Translated from Romanian by Philip Ó Ceallaigh

  By Mihaela Moscaliuc Née Iosef Hechter, Mihail Sebastian (1907-1945) was a Jewish Romanian prose writer, playwright, journalist, and lawyer who left us chilling testimonies of the milieu leading up to and spanning World War II, which Sebastian survived at great emotional cost, only to be killed by a truck in 1945. Women appeared in […]

Authorial Women: The Gender of Character Construction in Hiromi Kawakami’s “The Ten Loves of Nishino,” Translated from Japanese by Allison Markin Powell

This month, in memory of our contributor Professor Jed Deppman who founded the Oberlin College Translation Symposium, instituted a literary translation minor, and taught courses in literary translation and comparative literature, we are featuring three reviews by Oberlin College Comparative Literature graduates and students, taught and trained by Professor Deppman and other Oberlin College faculty. Professor […]

A Woman Besieged: Clarice Lispector’s “The Besieged City,” translated from Portuguese by Johnny Lorenz

This month, in memory of our contributor Professor Jed Deppman who founded the Oberlin College Translation Symposium, instituted a literary translation minor, and taught courses in literary translation and comparative literature, we are featuring three reviews by Oberlin College Comparative Literature graduates and students, taught and trained by Professor Deppman and other Oberlin College faculty. Professor […]

Clinical Erotics in Luis Panini’s “Destruction of the Lover,” Translated from Spanish by Lawrence Schimel

This month, in memory of our contributor Professor Jed Deppman who founded the Oberlin College Translation Symposium, instituted a literary translation minor, and taught courses in literary translation and comparative literature, we are featuring three reviews by Oberlin College Comparative Literature graduates and students, taught and trained by Professor Deppman and other Oberlin College faculty. Professor […]

Laughter in the Gulag: “Sacred Darkness,” Translated from Russian by Brian James Baer and Ellen Vayner

By Dimiter Kenarov Looking back at the Soviet Union, nearly three decades after its demise, I can’t shake off the feeling of vertigo. That terrifying whale of an empire, whose blubber once stretched over a sixth of the landmass and most of the twentieth century, seems like a distant memory now, a mythical creature that […]

Polyphonic Transpositions: Pavel Arseniev’s “Reported Speech,” translated from Russian by Thomas Campbell, Cement Collective, Jason Cieply, Ian Dreiblatt, Ronald Meyer, Ainsley Morse, Ingrid Nordgaard, Anastasiya Osipova, Lia Na’ama Ten Brink

By Molly Thomasy Blasing From its very first pages, Pavel Arseniev’s Reported Speech shows itself to be true to its title; the opening poem’s epigraph comes to us, we are told, from an “Instruction in the platzkart train car” (15). This is only the beginning of a journey through a trail of words found, mixed […]

Tasting Life in the State of Exception: Rosella Postorino’s “At the Wolf’s Table,” translated from Italian by Leah Janeczko

by Maurizio Vito Bertolt Brecht’s epigraph from The Threepenny Opera at the beginning of Rosella Postorino’s novel At the Wolf’s Table ushers in the undertone characterizing the story the reader is about to peruse: “A man can only live by absolutely forgetting he’s a man like other folk.” Forgetting is one way to survive troubled […]

Recurring Currents: Esther Kinsky’s “River,” translated from German by Iain Galbraith

By Rebecca DeWald   When I first read Stan Nadolny’s The Discovery of Slowness (translated from German by Ralph Freedman), which follows Sir John Franklin on his arctic exploration, I was struck by the way in which the quality of “slowness” both becomes a plot device and its conceit: the reader sees the world through […]

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

brouillonjournal.wordpress.com/

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations Reviewed by Translators

Linguist Blog

Translations Reviewed by Translators

Transfiction

Translations Reviewed by Translators

HMH Literature in Translation

Translations Reviewed by Translators

Brave New Words

Translations Reviewed by Translators

Translations Reviewed by Translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations Reviewed by Translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations Reviewed by Translators