Tag Archives: reviews

The Art of “Tonbe-Leve”: Frankétienne’s “Dézafi,” Translated from Haitian Creole by Asselin Charles

By Nathan Dize In a 1975 interview, journalist Jean Léopold Dominique praised Frankétienne’s publication of Dézafi, meaning “cockfight,” because it provided a polysemic analogy for Haitian life, at once a metaphor as well as a depiction of reality. The cockfight in the novel takes place both in the actual cockfighting ring, but also in the […]

Translation without an Original: Raja Alem’s “Sarab,” Translated from Arabic by Leri Price

By Amanda Al-Raba’a On November 20, 1979 an insurgent group called al-Ikhwan led by Juhayman al-‘Utaybi besieged the Grand Mosque in Mecca in opposition to the Saud family and increased Western influence in Saudi Arabia. Two of the pillars of Islam are intimately linked to the Grand Mosque: it houses the Ka‘aba, towards which Muslims […]

Stories Left Untold: The Magic of Hwang Sok-Yong’s “Princess Bari,” Translated from Korean by Sora Kim-Russell

By Kalau Almony The value of literature is often credited to the way literary texts allow us to vicariously experience places and events we otherwise would have no immediate access to. The argument goes that literature thus enables us to expand our own limited worldviews and become better people, capable of making more ethical decisions. […]

Eventide by Therese Bohman

Decline and Fall: “Eventide” by Therese Bohman, translated from Swedish by Marlaine Delargy

Reviewed by Gabi Reigh Eventide is Therese Bohman’s third novel and just as the heroines of Drowned (2012) and The Other Woman (2016), Karolina, the novel’s protagonist, is a disenchanted observer of the workings of Swedish society, rejecting its norms through her self-destructive emotional entanglements and exposing its hypocrisy about sexual politics. In an interview […]

Declining the Metatranslational Revenge Plot: Brice Matthieussent’s “Revenge of the Translator,” translated from French by Emma Ramadan

Reviewed by Jed Deppman     *     ____________________________________________________________________________________________ *In interviews in 2009 and 2010, French translator Brice Matthieussent explained the idea for his first novel. In the 1990s he told publisher Christian Bourgois that he dreamed of a book where the text would be absent, available to the reader only by imaginative inference […]

Tips for Reviewers

Tips for Reviewers: Comparative Analysis

[or how to review a translation from a language you don’t know] Eric M. Gurevitch’s review of Mani Rao‘s new translation of the Bhagavad Gita is exemplary. It does what translators wish more reviewers would do. Gurevitch illuminates Rao’s highly original approach to the oft translated epic poem that nevertheless remains unfamiliar to many Western readers, explaining […]

Reading in Translation

Translations Reviewed by Translators

Christiana Hills

French>English Translator

brouillonjournal.wordpress.com/

Brouillon – the French word for draft – is a place for translators of all languages to explore and examine those endlessly fascinating and infinitely frustrating words, phrases, and motifs that seem impossible to translate. Brouillon is a collection of these moments. Comments and discussion are encouraged.

ELTNA

Emerging Literary Translators' Network in America

immanent occasions

Translations Reviewed by Translators

Linguist Blog

Translations Reviewed by Translators

Transfiction

Translations Reviewed by Translators

HMH Literature in Translation

Translations Reviewed by Translators

ArabLit

Arabic Literature and Translation

Brave New Words

Translations Reviewed by Translators

Translations Reviewed by Translators

Brett Alan Sanders

"Truth is often concealed beneath the surface of an absurdity."

Thoughts On Translation

The translation industry and becoming a translator

a discount ticket to everywhere

thoughts on books, reading and translation

Madam Mayo

Translations Reviewed by Translators

Waiting for Nobel

meanwhile, let's talk about books...

Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Blog de la Biblioteca del Instituto Cervantes de Chicago

Translations Reviewed by Translators